Fabrique du Patrimoines de Normandie
Cargos et paquebots

Traducteur de prédilection

Bureau de l'agence Worms, Cherbourg
Bureau de l'agence Worms, Cherbourg
La pratique de l'anglais maritime, incluant quelques notions techniques três spécifiques s'avêre indispensable. Si l'équipage peut être rassuré par sa rencontre avec l'agent, c'est qu'ils partagent une même langue. Lorsqu'une partie de l'équipage souhaite rejoindre la ville en taxi, il arrive que ce soit le consignataire qui prenne l'initiative d'expliquer lui-même au chauffeur l'endroit où venir les chercher et où les déposer. Il est arrivé également qu'un commandant en difficulté à la suite d'un contrôle des douanes, sollicite la présence de son agent pour lui traduire et la situation et les documents qu'on lui demandait de signer puisque ceux-ci sont rédigés exclusivement en français. Les documents autres que douaniers relatifs à l'escale sont tous sans exception rédigés en anglais.